On s'interroge sur la pertinence des règles actuellement applicables aux fonds de couverture, aux reprises de société avec effet de levier et aux marchés de transfert des risques de crédit.
وهناك شواغل من عدم كفايةالمعاملة التنظيمية للصناديق التحوطية وأنشطة شراء الحصص بتسهيلات ائتمانية، وأسواق تحويل مخاطر الائتمان.
Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes de formation à l'intention des professionnels qui travaillent avec les enfants sur des problèmes de maltraitance, de négligence et de personnel inadéquat.
كما تشعر اللجنة بالقلق لقلة برامج التدريب الموجهة للمهنيين، الذين يتعاملون مع الأطفال، بشأن حالات إساءة المعاملة والإهمال، وكذلك لعدم كفاية الموظفين غير المؤهلين.
Le FIRA (Fonds mexicain d'aide aux entreprises agro-industrielles et aux pêcheries) était un exemple des solutions novatrices imaginées pour intégrer les petits producteurs dans la chaîne d'approvisionnement et remédier aux défaillances/imperfections des marchés et aux problèmes classiques d'accès au crédit, tels que l'asymétrie de l'information, les coûts de transaction, l'insuffisance des garanties et l'application aléatoire des droits de propriété.
ويعد صندوق FIRA (الصندوق الاستئماني المكسيكي للزراعة الصناعية ومصائد الأسماك) مثالاً على الأساليب الابتكارية لدمج صغار المنتجين في سلسلة التوريد ومعالجة أوجه قصور/عيوب السوق والمشكلات التقليدية في أسواق الائتمان، مثل عدم تماثل المعلومات، وتكاليف المعاملات، وعدم كفاية الضمانات الإضافية، وضعف إنفاذ حقوق الملكية.
Cette proposition a suscité des objections, au motif que les paragraphes 114 à 118 du commentaire du chapitre XII (A/CN.9/631/Add.9) expliquaient suffisamment la nécessité d'un traitement différent des sûretés réelles mobilières grevant des stocks en garantie du paiement de leur acquisition.
ولكن، أُبدي اعتراض على ذلك الاقتراح. فقد لوحظ أن الفقرات 114-118 من التعليق على الفصل الثاني عشر (A/CN.9/631/Add.9) توضح بما فيه الكفاية ضرورة معاملة الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزون معاملة مختلفة.